VELKOMMEN TIL VÅRE NETTSIDER

Fra disse sider kan du bestille noter fra alle verdens forlag. I tillegg kan du laste ned nærmest alle utgivelser fra Cantando Musikkforlag med 10% rabatt.
Har du noen spørsmål ta gjerne kontakt!

Himmelhøge sti

Himmelhøge sti

HIMMELHØGE STI – elle melle
Nå kan du laste ned noten med besifring og tekst. Du kan også velge hvilken toneart du ønsker den i… For høy, et tastetrykk så har du den i en lavere toneart.

Her: http://shop.cantando.com/WorkDetail/124439

elle melle har hatt stor radiosuksess denne vinteren, med singelen «Himmelhøge Sti» A-listet på NRK P1 i 11 uker. Låten er produsert av Øystein Greni og co-produsert av Jørn Christensen, og er allerede elle melle’s største hit noensinne, med #7 som beste plassering på iTunes, og over 60.000 streams på Spotify de siste 2 1/2 månedene. Låten blir rost opp i skyene og bandet har mottatt et utall positive takkemeldinger fra hele landet

3857_fors

Dag for dag, hvert nytt minutt jeg lever (Blott en dag)

Oversettelse: Vidar Kristensen

Arrangement: Fredrik Sixten

For kor, SABar og orgel

ISMN: 979-0-2612-3857-1

Lina Sandell skrev «Blott en dag» i 1865. Hun bearbeidet teksten da Oscar Ahnfelt satte melodi til den i 1872. Det er laget flere norske oversettelser av teksten, men både i Norsk Salmebok (1985) og i Norsk salmebok 2013 er den svenske teksten fra 1872 valgt. Frelsesarmeens sangbok (2010) har imidlertid valgt en norsk tekst som ikke akkurat er noen språklig perle.

I 2015 fikk jeg en henvendelse fra organisten i Gamle Aker kirke i Oslo, Yngve Breievne. Han hadde truffet mange, særlig i forbindelse med begravelser, som bare delvis skjønte den svenske teksten. Han utfordret meg til å lage en ny norsk gjendikting. Slikt er selvsagt et dristig prosjekt å gå løs på når en sang er så mye brukt og elsket som «Blott en dag». Skulle jeg gjøre det, måtte jeg velge å lage en friere gjendikting enn de tidligere norske oversettelsene. Jeg måtte ta vare på originaltekstens meningsinnhold, men velge en del andre formuleringer som kunne gi sangen et mer nåtidig uttrykk.

Samtidig har jeg prøvd å løse det som i årevis har vært et debatt-tema, nemlig hvorfor Lina Sandells opprinnelige ordpar «Faders händer» og «modershjärta» i vers 1 ikke er videreført i sang- og salmebøkene. Jeg har skrevet inn igjen bildet av Gud som en far og en mor, men på en litt annen måte.

Vidar Kristensen